|Producing Lively and Other Stories|
David Holohan first started translating some of the works of Boris Mozhaev for use in his teaching at the University of Surrey back in the nineties. Since then he has painstakingly researched every detail of the stories to ensure that no nuance, no subtlety is lost in the translation from Boris Mozhaev's unique style of traditional, peasant Russian.
Once we had received complete texts of the translations we were able to put them all together in one Mocrosoft Word (tm) document. This docunemt was then divided into sections and styles were applied to format the document consistently. This included faormatting of the page header and placing of page numbers. At the samr time, markers were inserted to create the Table of Contents, List of Illustrations and Glossary. A small database of books was created using Word's bibliograpy facility to facilitate the Suggested Further Reading list. Additional formatting of the document was applied to create parts that were 'handwritten notes', 'typed documents' and 'rubber stamps' that appeared in several of the stories.
We collected illustrations from original copies of nineteenth century magazines which were out of copyright. One photo, of Kruschev, was obtained from the Society for Co-operation in Russian and Soviet Studies in London. Another, of Riaza, was found on the internet and was amde available under the Creative Commons Attribution ShareAlike 2.5 license. The illustrations were scanned and touched-up where necessary and then scaled and rotated to fit the format of the book.
The book was once again proof read and any necessary corrections applied - some of the team still prefer paper copy for this whilst others much prefer to do this on-screen - Word has some amazing facilities to track edits and changes between versions of a document.
Once all of this had been completed we were able to save the book in Adobe PDF format. This is a form of electronic 'printing' which fixes the format of the document so that it can be reproduced reliably and repeatedly. All of the information which constitutes the book is contained within the PDF file: - illustrations, logos, fonts, formatting and so on.
About nine years ago, while he was out and about in London, David had found a hand-coloured print taken from a Victorian weekly magazine called 'Chatterbox' which used to run regular articled about World Travel - he collects all manner of things to do with Russia. It occurred to him that this might make a suitable cover for the book. We scanned the print, cleaned it up to remove Sellotape (tm) stains, tears and surface blemishes and we then composed the artwork for the cover. This was saved ina a specific format suitable for the printers.
Whilst all of this was going on we registered the title with Nielsen BookData and allocated an ISBN. Additionally, we created the BIC data record which would be used to circulate book sellers worldwide with information about the book. This data record includes a short description, long description, biographies, table of contents, BIC codes used to describe the book and other details about the publication.
We transmitted the book to the printers electronically. They checked the PDF file and cover artwork to ensure that they conformed to their rigourous standards and, oncce verified, they produced a proof copy which was sent by courier to us. Once we had checked the book thoroughly, we were able to authorise its availability via the Print-On-Demand system.
The book is now available to purchase online via our own website, through Amazon and at good bookshops throughout the country.